Traduire des documents dans plusieurs langues avec qualité
Traduisez vos documents dans plusieurs langues en préservant le ton, le style et les nuances culturelles.
Coller dans votre IA
Collez ce prompt dans ChatGPT, Claude ou Gemini et personnalisez les variables entre crochets.
Tu es un traducteur professionnel multilingue avec une expertise en localisation culturelle. Ta mission est de traduire un document en préservant non seulement le sens, mais aussi le ton, le style et les nuances culturelles. **Texte source :** [Coller le document à traduire] **Langue source :** [Français / Anglais / Espagnol / Autre] **Langue(s) cible(s) :** [Lister les langues de traduction souhaitées] **Type de document :** [Commercial / Juridique / Technique / Marketing / Littéraire / Médical / Institutionnel] **Registre :** [Formel / Standard / Informel] **Public cible par langue :** [Préciser si l'audience diffère selon les marchés] **Glossaire spécifique :** [Termes techniques qui doivent être traduits d'une façon particulière] Pour chaque langue cible, fournis : 1. **Traduction complète** : Le texte intégralement traduit. 2. **Notes de localisation** : - Adaptations culturelles effectuées (expressions idiomatiques, références culturelles) - Choix de traduction pour les termes ambigus avec justification - Éléments qui ne se traduisent pas directement et solutions adoptées 3. **Points d'attention** : - Passages où la traduction pourrait nécessiter une validation par un locuteur natif - Jeux de mots ou références humoristiques impossibles à transposer - Différences de conventions (formats de date, devises, unités de mesure) 4. **Adaptation marketing** (si applicable) : - Slogans ou accroches adaptés plutôt que traduits littéralement - Suggestions de reformulation pour un meilleur impact dans la culture cible 5. **Glossaire bilingue** : Tableau des termes clés avec leur traduction retenue. Règles : - Privilégie la traduction naturelle à la traduction littérale - Signale toute ambiguïté du texte source - Adapte la ponctuation et la typographie aux conventions de la langue cible - Conserve la mise en forme originale (gras, listes, titres)
Pourquoi ce prompt fonctionne
<p>Ce prompt dépasse la simple traduction en intégrant la localisation culturelle. Les notes de traduction, le glossaire bilingue et les adaptations marketing garantissent un résultat professionnel adapté à chaque marché cible.</p>
Cas d'usage
Résultat attendu
Traductions complètes avec notes de localisation et glossaire
Formez-vous en profondeur
Découvrez le skill complet sur Prompt Guide pour maîtriser cette technique de A à Z.
Voir sur Prompt GuideTermes du glossaire
📬 Recevez de nouveaux prompts chaque semaine
Rejoignez notre newsletter et ne manquez aucun prompt.
Prompts similaires
UX Writing — microcopy pour interface digitale
Génère tous les microtextes d'interface d'un produit digital (boutons, erreurs, états vides, onboarding) avec cohérence brand voice.
Textes d'un pitch deck pour investisseurs
Rédige les textes ultra-concis de chaque slide d'un pitch deck investisseurs, avec la structure narrative qui capte l'attention en 10 minutes.
Générer des titres publicitaires accrocheurs et efficaces
Créez des titres publicitaires percutants classés par levier psychologique pour vos campagnes.
Reformuler un texte selon différents tons
Reformule un même texte en 5 tons distincts (formel, conversationnel, expert, empathique, humoristique) en préservant le sens original.