Comment Rediger Des Sous Titres avec GitHub Copilot
GitHub Copilot, l'assistant de codage propulsé par l'IA, ne se limite pas à la génération de code. Il peut également vous aider à rédiger des sous-titres percutants pour vos vidéos, podcasts ou contenus multimédias. Que vous travailliez sur un projet de sous-titrage professionnel ou que vous souhaitiez simplement ajouter des sous-titres à vos créations, Copilot accélère considérablement le processus. En exploitant ses capacités de complétion contextuelle et de reformulation, vous pouvez produire des sous-titres clairs, synchronisés et adaptés à votre audience. Ce tutoriel vous guide pas à pas pour tirer le meilleur parti de GitHub Copilot dans la rédaction de sous-titres, depuis la préparation de votre environnement jusqu'à l'export final de vos fichiers SRT ou VTT.
Prérequis
- 1.Disposer d'un compte GitHub avec un abonnement GitHub Copilot actif
- 2.Avoir Visual Studio Code installé avec l'extension GitHub Copilot
- 3.Posséder une transcription brute ou un fichier audio/vidéo à sous-titrer
- 4.Connaître les bases du format SRT ou VTT pour les sous-titres
Étapes
Préparer votre fichier de sous-titres dans VS Code
Créez un nouveau fichier avec l'extension .srt ou .vtt dans Visual Studio Code. Structurez les premières lignes avec le format standard (numéro de séquence, timecode, texte). GitHub Copilot se basera sur cette structure initiale pour générer les suggestions suivantes de manière cohérente. Si vous partez d'une transcription brute, collez-la dans un fichier séparé pour servir de référence contextuelle.
Ouvrez un fichier .srt et tapez les deux premières entrées manuellement pour établir le pattern : numéro, timecode et texte. Copilot complétera automatiquement les entrées suivantes.
Utiliser Copilot Chat pour segmenter la transcription
Ouvrez le panneau Copilot Chat et demandez-lui de découper votre transcription brute en segments adaptés aux sous-titres. Chaque segment doit contenir entre 1 et 2 lignes de texte, soit environ 42 caractères par ligne maximum. Copilot respectera les pauses naturelles du discours et la ponctuation pour créer des coupures logiques.
Découpe cette transcription en segments de sous-titres. Chaque segment doit faire maximum 2 lignes de 42 caractères. Respecte les pauses naturelles et la ponctuation. Formate le résultat en SRT avec des timecodes estimés toutes les 3 secondes.
Reformuler et condenser les sous-titres trop longs
Certains segments seront trop longs pour être lus confortablement à l'écran. Sélectionnez ces passages et utilisez Copilot Chat pour les reformuler de manière plus concise tout en préservant le sens original. L'objectif est de maintenir un temps de lecture confortable, généralement entre 150 et 200 mots par minute affichés à l'écran.
Reformule ce sous-titre pour qu'il tienne sur maximum 2 lignes de 42 caractères tout en conservant le sens exact. Utilise un langage simple et direct.
Ajuster les timecodes et la synchronisation
Demandez à Copilot de recalculer les timecodes en fonction de la durée réelle de votre vidéo. Fournissez-lui les points de repère clés (début, fin, pauses importantes) et laissez-le redistribuer les timecodes de manière proportionnelle. Vérifiez ensuite manuellement les passages critiques où la synchronisation doit être parfaite.
La vidéo dure 5 minutes 30 secondes. Recalcule les timecodes de ces sous-titres SRT pour qu'ils soient répartis proportionnellement sur cette durée. Le premier sous-titre commence à 00:00:01,000.
Vérifier, corriger et exporter le fichier final
Effectuez une relecture complète avec l'aide de Copilot Chat pour détecter les erreurs d'orthographe, de grammaire et de formatage SRT. Demandez-lui également de vérifier la cohérence des timecodes (pas de chevauchements, pas de lacunes trop importantes). Une fois validé, enregistrez votre fichier .srt ou convertissez-le en .vtt si nécessaire.
Vérifie ce fichier SRT complet. Corrige les fautes d'orthographe et de grammaire. Vérifie qu'aucun timecode ne se chevauche et que le format SRT est valide. Signale les sous-titres qui dépassent 42 caractères par ligne.
Erreurs courantes à éviter
- ✗Créer des sous-titres trop longs qui dépassent 2 lignes ou 42 caractères par ligne, rendant la lecture inconfortable pour le spectateur
- ✗Ne pas fournir suffisamment de contexte à Copilot (transcription brute, langue cible, registre) ce qui génère des suggestions génériques et peu adaptées
- ✗Faire confiance aveuglément aux timecodes générés par Copilot sans les vérifier avec la vidéo réelle, ce qui crée des décalages de synchronisation
- ✗Oublier de vérifier le format technique du fichier SRT (lignes vides entre les blocs, format des timecodes avec virgule et non point) ce qui empêche l'import dans les lecteurs vidéo
- ✗Négliger la relecture finale des sous-titres générés, qui peuvent contenir des erreurs de sens ou des reformulations maladroites
FAQ
GitHub Copilot peut-il générer des sous-titres directement à partir d'un fichier audio ou vidéo ?
Quelle est la différence entre les formats SRT et VTT pour les sous-titres ?
Comment améliorer la qualité des suggestions de Copilot pour les sous-titres ?
Tutoriels similaires
Comment utiliser ce prompt
- Copie le prompt avec le bouton ci-dessus.
- Colle-le dans ChatGPT, Claude ou ton assistant IA préféré.
- Remplace les variables entre crochets par tes informations, puis affine le résultat.
À propos de Prompt Guide
Prompt Guide est une bibliothèque gratuite de plus de 2500 prompts prêts à l'emploi pour ChatGPT, Claude et les autres IA, avec des guides pour apprendre à prompter et des outils pour créer et optimiser tes propres prompts.
Autres tutoriels
Comment Rediger Des Sous Titres avec DALL-E
DALL-E, le générateur d'images par intelligence artificielle développé par OpenAI, peut être un allié précieux pour créer des visuels intégrant des sous-titres
Comment Rediger Des Sous Titres avec Gemini
Gemini, l'intelligence artificielle de Google, est un outil puissant pour rédiger des sous-titres percutants et optimisés. Que vous travailliez sur des vidéos Y
Comment Rediger Des Sous Titres avec Midjourney
Midjourney est un outil de génération d'images par intelligence artificielle qui peut également vous aider à créer des visuels intégrant des sous-titres percuta
Comment Rediger Des Sous Titres avec Mistral
Mistral est un modèle d'intelligence artificielle français capable de vous assister dans la rédaction de sous-titres pour vos vidéos, podcasts ou contenus multi
Comment Rediger Des Sous Titres avec Sora
Les sous-titres sont essentiels pour rendre vos vidéos accessibles et engageantes. Avec Sora, l'outil de génération vidéo d'OpenAI, vous pouvez créer des vidéos
Comment Rediger Des Sous Titres avec Stable Diffusion
Stable Diffusion est un outil de génération d'images par intelligence artificielle qui peut également être utilisé pour créer des visuels contenant du texte sty
Recevez de nouveaux prompts chaque semaine
Rejoignez notre newsletter.